口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯。
口譯分為:
交替傳譯:當源語言使用者講話停頓或結束等候翻譯時,口譯員用目標語清楚、準確、完整地表達源語言的信息內容,簡稱“交傳”。
陪同交傳:譯員陪同客戶參與涉外活動,并隨行為其提供交替傳譯服務。
會議交傳:譯員為客戶舉辦或參與的涉外會議提供交替傳譯服務。
遠程交傳:譯員及會談各方借助通訊設備提供交替傳譯服務。
同聲傳譯:借助專用設施將聽到的或看到的源語言的信息內容,近乎同步地準確翻譯譯成目標語言,簡稱“同傳”。
耳語同傳:譯員在服務對象身旁耳語為其進行同聲傳譯。
會議同傳:譯員在國際會議現場借助同聲傳譯設備為服務對象進行同聲傳譯。
遠程同傳:譯員及會談各方并非全都同在一地時,譯員借助通訊設備為服務對象提供同聲傳譯服務。
跟會人員:口譯服務方派至會議現場負責協調、保障的人員,主要負責在現場與客戶方的溝通與協調,保障譯員的翻譯工作。
承接項目:
生活陪同、外賓接待、商務談判、會議交傳、外事活動、新聞發布、技術培訓、訪談、商務旅游陪同以及同傳口譯等。
譯員優勢:
1、譯員精通互譯兩種語言。
2、譯員了解互譯兩種語言的文化背景。
3、譯員具備廣博的知識。
4、譯員具備敏捷臨場應變能力。
5、譯員較強的記憶能力、強烈的責任感、演說技巧與分析能力。